« bossing people around using pronouns | Main | bossing people around in italian (the imperative) »
Tuesday
Jan162007

double pronouns

A few lessons ago we covered direct and indirect object pronouns, how to say things like me, you, him, her, us, you and them, or to me, to you, to him and so on. This allowed us to say things like, “I see him” (Lo vedo), and “She phones him” (Gli telefona). Now we’ll kick things up a notch and learn how to handle two object pronouns in the same sentence. This will let us say things like “I’ll bring it to you” and “She’ll show them to us”.

The #1 rule in combining pronouns is as follows:

Indirect first, direct second.

The indirect object pronoun always comes first, the direct one second.

Now, the indirect object pronouns Le (to you formal), gli (to him), le (to her) and gli (to them) all become “glie” when followed by the direct object pronouns lo (him, it), la (her, it), li (them, masculine) and le (them feminine), and the two blend together to form a single new word. So you get things like glielo, gliela, glieli and gliele.

The indirect object pronouns mi, ti, ci and vi change to me, te, ce and ve respectively, only this time lo, la, li and le don’t get attached, but remain separate. So we get me lo, me la, me li, me le, te lo, te la, te li, te le and so on.

The following chart will lay this all out more clearly.

 

mi

ti

ci

vi

Le

gli

le

gli

lo

me lo

te lo

ce lo

ve lo

glielo

glielo

glielo

glielo

la

me la

te la

ce la

ve la

gliela

gliela

gliela

gliela

li

me li

te li

ce li

ve li

glieli

glieli

glieli

glieli

le

me le

te le

ce le

ve le

gliele

gliele

gliele

gliele

For some unknown reason, these are the only direct and indirect object pronoun combinations in Italian. The direct object pronouns mi, ti, ci and vi get left out. Poverini!

As with all pronouns in Italian, the double pronouns go immediately before the verb, bumping “non” back a spot in negations. Here they are in action.

Te lo porto domani. (I’ll bring it to you tomorrow.)

Glielo facciamo stasera. (We’ll do it for you formal, him, her or them this evening – context would clarify.)

Non ve lo dico mai! (I’ll never tell it to yous guys!)

Hopefully you get the idea. If not, post a plea for aiuto on the forum! Ciao for now!

Reader Comments (1)

I have a more difficult one and came across your page:

"Lo te l' avevo detto di prendarla"

The "it" seems to be duplicated many times here:
1. Lo
2, l' avevo
3 prendarla

Would you care to comment.

David
December 8, 2013 | Unregistered CommenterDavid

PostPost a New Comment

Enter your information below to add a new comment.

My response is on my own website »
Author Email (optional):
Author URL (optional):
Post:
 
All HTML will be escaped. Hyperlinks will be created for URLs automatically.